English:
Master of the creation: You have made me your partner in creating a new life on this great and wonderful day. My heart is filled with joy! Let my husband and family stand with me and praise Your mercy. For You did not desert me in my wailing, nor forget me in labor: but You fashioned from this great pain a great joy and covered my cries with the birth cries of a tender infant.
May it be your will, my God and God of the fore-mothers, to guard the life of this boy/girl from sickness and accident and sustain him/her. Heal me, his/her mother, and give me strength for his/her sake; since this boy/girl trusts in me to nurture and protect him/her, I must trust in You to nurture and protect me.
Help me be diligent for the sake of my child. Fill me with patience and fairness, and let me act correctly toward him/her. Let me nourish him/her with food, with love, and words of your Torah. And may all my fears be like smoke without fire, like clouds with no rain, which scatter before your loving spirit.
I acknowledge that:
If the pregnancy was conceived or maintained through medical intervention:
You brought into the world the medical knowledge to help me conceive this child and to keep him/her in my womb until a fortuitous time for birth.
If labor and delivery proceeded without need for medical intervention:
My cries ended in great joy, may You watch over our health.
If medical intervention was needed to save the life of the child:
You returned the child’s life to me during labor by means of medical science. MayYou watch over him/her.
If medical intervention was necessary to save the life of the mother:
You returned my life to me by means of medical science. May you grant me a complete recovery of body and spirit.
May it be your will to open the wombs of all the barren women of Israel who await your blessing. Blessed are you God who hears supplication.
Hebrew:
ה’ בורא עולם, עושה מעשה בראשית, שתפתני עמך בבריאת חיים שילדתי ביום גדול ונורא זה. לבי מלא שמחה. תן לאישי ולמשפחתי לעמוד לידי ולהלל את רחמיך כי לא עזבתני בצעקי ולא שכחני בכאבי צירי, אבל מכאבים אלו חללת שמחה גדולה: ואת בכיי כיסית בבכיו/בבכיה של הרך הנולד הבא/הרכה הנולדת הבאה לעולם.
יהי רצון מלפניך ה’ אלוקי האמהות שתשמור על חיי הילד הזה/ילדה הזאת מכל מחלה ותאונה ותקיים את נפשו/נפשה. ואותי אמו/אמה, רפא וחזק למענו/למענה. כי הילד הזה בוטח/הילדה הזאת בוטחת בי להחיותו ולשומרו/ להחיותה ולשמרה כשם שאני בוטחת בך להחיותני ולשומרני.
עזור לי לעמוד על המשמר למען בני/בתי. מלאני בסבלנות, בצדק וביושר כלפיו/כלפיה. תן לי את היכולת לתת לו בגדלו/לה בגדלה מזון, אהבה ודברי תורתיך ויהיו פחדי כעשן בלי אש,כענן בלי גשם, ופזרם ברוח אהבתך.
מודה אני ש…
If the pregnancy was conceived or maintained through medical intervention:
הבאת לעולם את ידע הרפואה שעזר לי להפרות את רחמי בילד זה ולהחזיקו/בילדה זו ולהחזיקה ברחמי עד השעה הטובה ללדת
If labor and delivery proceeded without need for medical intervention:
צירי הסתיימו בשמחה רבה. יהי רצון מלפניך שתשמור על בריאותנו
If medical intervention was needed to save the life of the child:
חזרת את חיי הילד הזה/הילדה הזאת אלי במשך הלידה, בעזרת מידע הרפואה. יהי רצון מלפניך שתמשיך לשמור על חיינו
If medical intervention was necessary to save the life of the mother:
החזרת את חיי לי בעזרת מדע הרפואה. יהי רצון שתתן לי רפואה שלמה, רפואת הנפש ורפואת הגוף.
יהי רצון שתפתח את רחמיהן של כל עכרות ישראל המצפות לברכותיך. ברוך אתה ה’, שומע תפילה
